• 2011.11.19

    死者・行方不明者2万人という数字を見ながら、一人でしか死ねない2万の孤独を思う。

    避難所の女性がボランティアの美容師に髪を切ってもらって、輝くような笑顔を見せたとき、人間の尊厳は「衣食住」よりも「美」に深く関わっているのではないかと問うた。

    「国難」に立ち向かう日本人を見ながら、戦時下日本の思想精神の傾斜化と盲目性、その危うさを、戦後生まれの自分は初めて理解した。

    人は一人でしか死ねないとしたら、まずはその一人を愛したい。国のためではなく、ただその一人の尊厳を守るために歌うことは許されると思う。

    阿部海太郎

    (AUTUMN/WINTER 2011 : Underscore N°3: The Fight Issue: Sons & Daughtersに寄稿)

    Looking at the figures of the 20,000 dead and missing, I can only think of the solitude of each of these 20,000 people who died alone.

    Seeing a woman’s face light up after a hairstylist volunteered to give her a haircut, I felt our self-dignity is based more on beauty than so-called essentials such as clothing, food and shelter.

    Looking at how the japanese confront this state of “national disaster”, as someone born after WWII, I sensed for the first time, the danger of totalism and blindness in Japan’s wartime hysteria.

    If we must die alone, I wish to extend my love and affection to all those people. I should think that I would be allowed to sing a song, not for the sake of my country, but for the sake of respecting the dignity of a single human being.

    Umitaro ABE

    (AUTUMN/WINTER 2011 : Contribution to Underscore N°3: The Fight Issue: Sons & Daughters)

    Underscore HP →

    * English translation : Kenichi Eguchi